vrijdag 1 oktober 2010

Google vertalen: nu ook Latijn


Ik las het bij Opinor (Mijns Inziens) en kreeg de tip daarna ook van andere mensen: Google vertalen is nu uitgebreid met de taal Latijn. En ik ben meteen even een kijkje gaan nemen natuurlijk! Heb ik mijn studie helemaal voor niets gedaan? Vooralsnog niet, gelukkig.....

Natuurlijk begon ik mijn testsessie met het intypen van festina lente; de vertaling hiervan luidt bij Google Vertalen langzaam haast maken: hij herkent de imperativusvorm duidelijk niet.
De vertaling van Quod licet Iovi non licet bovi levert ook een rommeltje op: waarin het geoorloofd is om Jupiter is niet geoorloofd een os.

En andersom dan? Daar lijkt het beter te gaan; als ik haast je langzaam intyp, komt daar netjes festina lente te staan. Bovendien in een soort marmeren blok, alsof het een opschrift betreft. Met Festina Lente mag dat natuurlijk. Maar om nou een opschrift te maken van difficiles omnium principium, dat de Grote Vertaler als vertaling van alle begin is moeilijk geeft (het eigenlijke spreekwoord is omne initium grave), dat gaat mij wat ver gezien de knoeperd van grammaticale fout.

En hoe zit het dan met eigentijdse woorden, woorden die in de Romeinse tijd nog niet voorkwamen, zoals fietsen? Intypen van de Nederlandse zin ik ga fietsen levert de 'Latijnse' zin vado biking op. En ik ga boodschappen doen wordt vado shopping.

Kom op Google, oefening baart kunst (studiorum volgens jou).

Het is maar goed dat de knop 'betere vertaling bijdragen' is bijgevoegd. In de hoop dat dat helpt....

Geen opmerkingen: