maandag 4 april 2016
Je hart uitstoten
Mijn dochter was zich met behulp van WRTS aan het voorbereiden op een idioomtoets Duits.
'Weet je, die woordjes leren vind ik op zich niet zo'n probleem', zei ze, 'maar die Nederlandse vertaling erbij vind ik vaak onbegrijpelijk. Wat is dat bijvoorbeeld voor een uitdrukking: je hart uitstoten!'.
'Ja, dat vind ik ook een rare uitdrukking, want volgens mij is het je hart uitstorten, ik denk dat je het verkeerd hebt overgetypt.'
'Nee hoor, in het boek staat het ook zo, kijk maar!'
Okay, vals beschuldigd van slecht overtypen, maar ik had dan ook niet verwacht dat er zo'n knoeperd van een (typ)fout in een leerboek Duits voor Nederlandse scholieren zou staan. Ze leren gewoon slecht Nederlands van dat Duits grammaticaboek!
De volgende dag vroeg ik m'n dochter of 'sich aussprechen' nog op de toets was voorgekomen. 'Ja', zei ze. 'En wat heb je als vertaling neergezet dan?' 'Je hart uitstoten natuurlijk, straks rekent ze de goede vertaling nog fout!'
Sic transit gloria mundi.
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
4 opmerkingen:
Slimme dochter!
Laat die maar schuiven ja!
Ik moet hardop lachen. Ik vind het slim maar ook anecdotisch voor hoe we soms 'volgens het boekje' elkaars fouten herhalen ... was ook mooi geweest als ze op had geschreven dat het boek het fout had. Dan zou een opleiding pas echts iets opleveren :-)
Zeker, maar dat kan niet in de computertoets.
Ik had al voorgesteld dat ze de uitgever zou kunnen mailen, maar zij vindt het hun probleem, moeten ze maar betere redacteuren in dienst nemen.
'Maar ja, als we daar allemaal zo over denken, komen we natuurlijk geen stap verder als maatschappij', opperde ik nog. Tevergeefs. Te veel moeite.
Een reactie posten