vrijdag 8 januari 2010

Letterfrikken


Classici kunnen strijdlustige mensen zijn, met name als het om taal gaat. Daar zijn ze namelijk voor opgeleid. Om alle taalnuances op te merken, of het nu stijl, zinnen, zinsbouw, woorden, letters of lettertekens betreft.

Momenteel woedt er een discussie over de vraag of de vakken Latijn en Grieks in de huidige vorm nog wel op het gymnasium gegeven moeten worden. Voorlopig is het advies van de speciaal daarvoor ingestelde commissie dat het zelfstandig kunnen vertalen van een Griekse of Latijnse tekst voortaan als eis voor de vermoeide pubers maar achterwege gelaten moet worden. Ik heb daar al eerder over geschreven.

In de NRC is er nu ook een stuk over het tussenrapport van de Commissie verschenen. Uiteraard hebben daar meteen ook classici op gereageerd; het gaat namelijk om (het eventueel versoberen van) hun vak.

De eerste reactie van een classicus is meteen al raak:

En wat te denken van het Nederlands van de schrijver van dit stuk, die niet eens de vrouwelijke vormen latiniste en graeca gebruikt voor de beide genoemde dames…

De redactie van de NRC antwoordt hier als volgt op:

Het is beleid van de krant om zo min mogelijk vrouwelijke varianten te gebruiken van beroepsnamen. Een ‘woordvoerder’ kan bij ons ook een vrouw zijn. Vandaar mijn keuze voor ‘latinist’ en ‘graecus’.
Een tiental andere reacties verder reageert dezelfde classicus weer:
Nog even over sexe-neutrale omschrijvingen: hoe ver gaat het redactiebeleid hier in? Mogen we binnenkort lezen over de zanger Aafje Heijnis, de schaatser Yvonne van Gennip of de acteur Ellen Vogel?
De reactie van de NRC-redactie hierop:
Ik citeer onze hoofdredacteur Birgit Donker, uit NRC Handelsblad van 13 juni vorig jaar: ‘Het vervrouwelijken van beroepen is niet onze stijl. We spreken niet van een woordvoerster, vormgeefster, première of hoofdredactrice. Juist als uiting van gelijkheid.’ Maar daaraan kan ik toevoegen dat er uitzonderingen zijn, zoals de door u genoemde beroepen van zanger en acteur. Vrouwen blijven in onze krant (en dus ook op de site) ‘zangeres’ of ‘actrice’. Waarom? Een gevoelskwestie, vermoed ik.
Maar voor de rest leverde het stuk natuurlijk vooral inhoudelijke reacties (een stuk of 100) op het stuk op; vooral ook van oudgymnasiasten die uit de doeken doen hoezeer ze genoten hebben van hun opleiding en met name de vakken Latijn en Grieks. En over het al dan niet elitair zijn van gymnasia. Et cetera.

Bij NRC-next werd dat nog eens dunnetjes overgedaan. Met als welluidende titel: Quod non est reddendum latine.

En vandaag reageren de dames voorzitter zelf in de NRC. Ben benieuwd waar het op uitdraait.

Update: vanmorgen (9 januari) was één van de voorzitters (Ineke Sluiter) te gast bij de Tros Nieuwsshow op radio 1.
En gisteren bij NOVA; in dat laatste programma ook bezoekjes aan het Barlaeus Gymnasium te Amsterdam en het Christelijk Gymnasium te Utrecht.

6 opmerkingen:

Strangebrew zei

Pfffffff......Ik heb toevallig vandaag geblogd over de sfeer in dit land. Iedereen is zo snel getergd, en de meeste dingen zijn het niet waard ('imho') om je over op te winden. Ik hoop stiekem dat iedereen een paar weken insneeuwt, dan worden we misschien iets aardiger tegen elkaar, want je hebt elkaar iets meer nodig als je uitglijdt of je auto niet start...

Festina Lente zei

Nou ja, deze discussie GAAT tenminste nog ergens over....
Maar korte lontjes genoeg in dit kikkerlandje idd.
Ik ga vandaag & morgen in ieder geval het huis niet uit.

katharina zei

Vanmiddag heerlijk getoiletteerd op het christelijk gym van Utrecht.
Tja.......

Festina Lente zei

Getoiletteerd? Leg eens uit! Was je in de buurt aan het wandelen?

katharina zei

Ja!
Ik liep van B. Naar U.
Vrienden wonen tegenover het chr. gym maar waren niet thuis. Een man veegde de stoep schoon van het chr. en ik moets heel nodig.
Deze zomer betrekken ze een ander gebouw.
Ik heb nog gekeken of ik leuk in de camera kon knipogen.
Zag nova overigens met de leerlingen. Ach, als men op het gym de cultuur meekrijgt en de teksten en verhalen en de proefwerken, waarom is het dan zo erg dat er geen vertaling meer p het schriftelijk is? Er blijft dan toch een wezenlijk verschil met het VWO?

Festina Lente zei

Qua moeilijkheidsgraad niet meer dan en bovendien ben je dan ook een stuk objectieve toetsing kwijt. Plus uiteindelijk de motivatie, denk ik.